ローマ字入力から漢直に至る道

 これまで紹介してきた“漢直をじわじわ混ぜる”方法は、入力された仮名を漢直のストロークとして読み換えることで成立しましたが、この手はローマ字入力には通用しません。しかし、御安心ください。ローマ字入力に通ずる別のルートがあるのです。

23_fig1.gif

漢直の入力を親指でシフトする

 たったこれだけで、漢直が丸ごと使えるようになります。もちろん、ローマ字入力は今まで通りに使えます(*1)

 そのためには、親指の守備範囲内にある{無変換}{空白}{変換}{ひらがな}のうち少なくとも1個(できれば2個)が漢直用の同時打鍵として使える必要があります。また、「DvorakJ」と「Google日本語入力」が使えることも必要です。

 「DvorakJ」と「Google日本語入力」の連携については、先週の記事に書いたことの繰り返しになりますが、簡単にまとめると以下のような流れになります。

  • DvorakJ
    • 漢直用にカスタマイズした設定で、キー入力を加工して送出する
      • 非シフト打鍵はそのまま送る
      • シフト打鍵の場合は先頭に特殊な記号を付けて送る(*2)
        (漢直用には、通常のシフトや親指シフトとは異なるキーと記号を割り当てておく)
  • Google日本語入力
    • 漢直用にカスタマイズしたローマ字テーブルで、受け取った英数記号を仮名や漢字などにして表示する
      • 特殊な記号が入っていても気にせずアルファベットとして認識する
      • ローマ字変換の結果が漢字であっても仮名と同様に表示する
        変換前の文字列の中に漢字があっても特に気にしない(*3)

 

ダウンロード

種類名称入手先備考
日本語入力システムGoogle日本語入力 http://www.google.co.jp/intl/ja/ime/ Windows版・Mac版・Android版がある
(Windows8以上・Mac版・Android版での動作は未確認)
ローマ字テーブル G-Code decode-qwerty-x-gcode.zip (予定) Qwerty配列用G-Code(準備中)
decode-dvorak-x-gcode.zip (予定) Dvorak配列用G-Code(準備中)
キー配列変更ソフト DvorakJ http://blechmusik.xii.jp/dvorakj/ DvorakJ本体
設定ファイル encode-qwerty-x-x-m-h.zip (予定) Qwerty配列用(準備中)
encode-dvorak-x-x-m-h.zip (予定) Dvorak配列用(準備中)
打鍵図表示ソフト 漢索窓 https://code.google.com/p/tcode/downloads/list 漢直Winに同梱されている
(2015年12月現在の最新版は“kw128.zip”)

※ローマ字テーブルには漢直の設定だけが入っています。(現在のローマ字テーブルの内容を取り込んでから使うようになっています)

インストールと設定

 必要に応じて、インストールと設定を行ってください。

  • ローマ字テーブル
    1. 適当な場所に解凍する
    2. 使いたいローマ字テーブルを選んで、テキストエディタで開いておく
      (後で、このファイルに現在のローマ字テーブルの内容を取り込みます)
  • Google日本語入力
    1. 添付されたドキュメントにしたがってインストールする
    2. ツール→プロパティで、以下のように設定する
      • 一般(基本設定)
        ローマ字入力・かな入力:ローマ字入力
        句読点:、。
        記号:「」・
      • 一般(キー設定)
        ローマ字テーブル:「編集...」で、以下の作業を行う
        1. 「編集」→「エクスポート...」で、現在使っているローマ字テーブルをエクスポートする
        2. エクスポートしたファイルをテキストエディタで開き、すべてを選択してコピーする
        3. さっき開いておいたファイルにペーストして、保存して終了する
          (エクスポートした方のファイルも閉じる)
        4. 「編集」→「インポート...」で、編集した方のローマ字テーブルをインポートする
      • 入力補助
        自動英数変換を有効にする:オフ
        句読点変換を有効にする:オフ
    3. Google日本語入力プロパティを閉じる
  • DvorakJ用設定ファイル
    適当な場所に解凍する
  • DvorakJ
    1. 適当なフォルダに解凍して、インストールする
    2. DvorakJを起動する
    3. DvorakJの設定画面を開き、以下の設定を行う
      • メニューバーの「ファイル(F)」→「DvorakJ/user/フォルダを開く(U)」で、フォルダを開く
        (必要ならサブフォルダを作る)
      • 解凍した設定ファイルをDvorakJ/user/フォルダ(配下)にコピーする
      • 右枠の「日本語入力用配列」で、コピーした設定ファイルの中から適当なもの選ぶ
        (※親指キーの組み合わせで何種類か作る予定です)
      • 右枠の「日本語入力の設定」で
        「日本語入力用配列を日本語入力時にのみ使用する(O)」を選択し、
        「かな入力用の設定で日本語入力用配列を使用する(K)」をオフにする
    4. DvorakJの設定画面を閉じる
    (※漢直Winを使って漢直する場合は、DvorakJをOFFにしてください)
  • 漢直Win
    1. 適当なフォルダに解凍する
    2. “kanchoku.ini”を適宜変更して保存する
      (※ここで選択した漢直のテーブルは、漢索窓でも使われます。また、[kansaku]セクションで漢索窓の設定ができます)
    3. 適当な場所に“kansaku.exe”のショートカットを作る

 上記の内容は、2015年12月23日現在のものです。それよりも新しい版をダウンロードした場合は、添付されたドキュメント等の最新の情報を御確認ください。

今後の予定

 使っていないキー(の組み合わせ)を見つけたら「これは勿体ない。何かに使ってみよう」と考えてしまうのは、何も漢直だけに限らず、AZIK / ACTDvorakJPなどの拡張ローマ字入力や、花配列月配列下駄配列などのマルチストローク系や同時打鍵系の仮名配列を使っている人たちに共通する習性だろうと思います。

 それらの入力方法は多種多様で、ありとあらゆるキーの組み合わせが開拓されている筈なので、その中に漢直が入り込む空き地が残っているとはとても考えられません。しかし、それらの多くは、ローマ字テーブルのカスタマイズやキー配列の変更によって実現されています。だから、ローマ字入力には使われていないアルファベットや同時打鍵シフトには使われていないキーが確保できたら、何か別の入力方法に利用できるはずです。

 そこで、その両者を結び合わせて、(*4)漢直用のシフトキーと同時打鍵したときに特殊な記号をつけて送り出し、その記号が先頭についたローマ字を漢字に変換するという抜け道を作ってみたのです。

 各方式で使える設定ファイルをあれこれ試しながら作ってはいるのですが、今はまだ公開できる状態にはなっていません。近いうちに、順次アップしていきますので、もうしばらくお待ち下さい。


 この記事は漢直 Advent Calendar 2015のために書いたものです。


(*1) ローマ字入力は今まで通りに使えます  厳密には、若干の違いがあります。例えば、変換機能を割り当てた{空白}を漢直用の同時打鍵キーとして兼用すると、何かのキーを打った直後に素早く変換すると、同時打鍵と判定されて漢直の第1打のコードになる可能性があります。{空白}に限らず、何かの機能を持ったキーを同時打鍵シフトキーとして兼用する場合ば、打鍵のタイミングを調整する必要があります。

(*2) 特殊な記号を付けて送る  UTF-8の文字を直接送出できるキー配列変更ソフトであれば、これと同じ設定ができます。最近「やまぶきR」を試してみましたが、設定方法が簡単なので、(同時打鍵を使わない)ローマ字入力や行段系の方式に漢直を組み合わせるだけなら、「やまぶきR」をおすすめします。

(*3) 変換前の文字列の中に漢字があっても特に気にしない   つい最近、MS-IMEは、変換前の漢字を気にしないどころか交ぜ書き変換もできると聞いてびっくりしました。未変換文字列の中に漢字が直接入ってくることは通常はありえないので、これは漢直ユーザー以外にとって意味のない機能です。もしかするとMS-IMEの開発者は漢直を視野に入れているのかもしれません。そうなってくると今度は、Googleの方でも対抗して交ぜ書き変換をサポートしてくれるのではないかなどと期待(妄想)が膨らみます。

(*4) そこで、その両者を結び合わせて  というよりも、親指シフト+漢直を使っていて“漢直よみ”で登録するのが面倒になり、漢直用のキーで同時打鍵する方法を試しているうちに、「これはローマ字入力や他のいろんな方式にも応用できるぞ」と気づいたといった方が正確です。

一概には言えないけれど

 一口に漢直といっても、いろんなタイプがあるので一概には言えませんが、一般的な入力方法を使う場合とは少し異なる、漢直に特有の条件があるように思えるので、そのことについて考えてみます。

漢直に特有の条件

 まず、打ち方を知らなければキートップを見ても入力できない(*1)という点が、キートップを見ればとりあえず入力できる一般的な入力方法とは異なります。

 つまり、漢直の場合は、とにかく文字の打ち方を“覚える”ことが必要なわけですが、この“覚える”というのは頭で暗記するのとは少し違います。頭ではなく体で“覚える”のだということです。

 体で“覚える”というのも記憶には違いないのですが、それは、体の中にある自宅周辺の略図のような記憶(*2)だと思うのです。自宅周辺の地図を正確に描くことはできなくても「この大通りのラーメン屋の角を右折して、道なりに進んでコンビニの角細い道を左に入る」というような手書きの略図なら何も見なくても簡単に描けます。自宅周辺を上空から見下ろしたことはなくても、自分で何度も歩いた経験から、そういう略図をイメージできるような記憶があるわけです。きっちり90度でない角が直角になっていたり、少し曲がっている道がまっすぐであっても、それで問題ないのです。

 これをキーボードに当てはめると、実際のキーボードのキーが横方向に微妙にずれてジグザグになっていても、記憶するのはリアルなキーボードの形でなく、単純な格子状の略図だけで充分だということになります。実際のキーのずれは、使っているうちに指が無意識に補正するので、ずれているということは意識しなくなります。

 ここまでは、漢直以外の入力方法にも共通することだろうと思います。ただ、一般の入力方法の場合は、キーボード自体か原寸大の地図になっているので、普通はわさわさ略図を作ったりしないという違いはあります。

打鍵表という略図

 漢直の場合は、キーボードを見ても文字の打ち方が分からないので、略図の現物が必要になります。それが、ストローク表とか打鍵表などと呼ばれるものです。「これを打って、これを打つ」という情報が、その結果入力される文字自体の位置によってコンパクトに(平面上に折りたたまれた形式で)表現されています。

 おそらく、初めて見た人は「こんなものは、とても覚えられない」と思うでしょうが、打鍵表は“道順を確かめるための略図”なので、これ自体を丸暗記する必要はまったくありません。詳しくは、 2年前の記事3日前の記事 を御覧ください。

そこで、格子配列ですよ。

 エルゴノミック・キーボードの中には、物理的なキー配列が格子状になっているキーボードがあります。打鍵表と同じように、キーが格子状に並んでいるキーボードであれば、イメージと現物のずれを補正する必要はほとんどなくなります。だから、漢直には合うだろうと思っていたのです。

 そんなわけで、昨日のアンケートの選択肢には格子配列のキーボードだけを入れてみました。あまり大きな差がなくてホッとしているところです。

 漢直だけでなくローマ字入力やJIS仮名入力や親指シフトにも合うので、興味のある方は機会があったら一度試してみてください。


 この記事は漢直 Advent Calendar 2015のために書いたものです。

(*1) キートップを見ても入力できない 連想式の漢直なら、ある程度までは連想で打ち方が分かるようになっていますが、全部分かるわけではありません。完全な無連想式であれば、どう打てばいいのか全く見当もつきません。

(*2) 体の中にある自宅周辺の略図のような記憶 酔っ払って帰宅した経験のある方なら、足が道順を知っていることに異論はないだろうと思います。

アンケートです

 この中で漢直に合うキーボードはどれでしょうか?(選択肢はABC順です)


 この記事は漢直 Advent Calendar 2015に参加します。またまた手抜きですみません。


(2015/12/20:追記)

 御覧のように、ErgoDox、Kinesis、TypeMatrixが各2票、Trulyは1票という結果になりました。投票してくださった皆様、ありがとうございました。

 この結果を見ながら、漢直とキーボードの関係について(そもそも、なぜこの選択肢にしたのかなども含めて)何か書けないかと考えています。

はじめに

 これから書くとこは、ろくにQwerty配列のローマ字入力もJIS配列の仮名入力も打てないうちに、漢直を使い始めたという私の個人的な経験によるところが大きいので、話半分に受け取ってください。(これまで書いてきたものも五十歩百歩かもしれませんが)

 私は、MS-DOSの頃からずっと、仮名漢字変換と漢直を併用してきたので、打てない漢字があったら仮名漢字変換すればいいという楽な道を歩んできました。

 そのやり方はOSがWindowsになっても変わらず、ローマ字テーブルで漢字の打ち方を設定できるIME(CannaやWXGや松茸など)を使い続け、今はGoogle日本語入力を使っています。

 ただ、IMEのローマ字入力を使い始めた当初は、仮名や漢字が決まる前のストロークがちらちらと画面に表示されるのが、ちょっと気になりました。MS-DOSでは漢直用の常駐ソフトで、文字が決定する前のストロークを非表示にしていたからです。

 それで、未変換文字列の表示を目立たない色に変えてみましたが、それではミスタイプに気づきにくくなるので元に戻しました。結局、使っているうちに慣れてきて、あまり気にならなくなりました

日本語入力が漢直なら、英字配列の乗り換えコストは低くなる

 これまで何度かあちこちに書いたように、Dvorak配列に乗り換えたのは15年ほど前でした。その頃はもうWindowsを使っていたので、日本語の入力は漢直用のローマ字テーブルを差し換えるだけで済みます。というわけで、Qwerty配列でもDvorak配列でも日本語の打ち方に影響しないのなら、Dvorak配列に切り換えてみようという気になったのです。

 やったみたら、予想通り、Dvorak配列への移行は楽でした。とはいえ、アルファベットが以前と同じように打てるようになるには、やはり多少の時間がかかりました。でも、それほど練習していないのに、なんとなく打てるようになっていたような気もするのです。

 もしかすると、日本語入力のときにアルファベットがちらちら見えるのが(サブリミナル的に)効いているのではないかと思うのです。その証拠に、漢直では使わない周辺のキーはよくミスタイプします。ただ単に「普段はあまり使わないキーで、打ちにくい位置にあるからだ」という理由かもしれませんが。

 この件は、私の主観的な思い込みかもしれませんが、それを抜きにしても、英字配列の変更で日本語のローマ字入力まで打ち方まで変わってしまうのに比べれば、ずっと楽であることは確かです。

おわりに

 この「Dvorak配列への楽な乗り換え」を実現するには、まず漢直をやらなくてはなりません。もちろん、漢字の打ち方までマスターするにはDvorak配列をマスターするよりも時間がかかります。それでも、仮名と句読点などの打ち方だけなら、ローマ字入力と同等か、より短期間の練習(*1)で済みます。

 そうやって、日本語入力がある程度できるようになってから、英字配列を変更すればいいのです。両方いっぺんに変ってしまうから大変なのであって、ひとつずつなら何とかなるものです。

 この記事を読んで、「それなら漢直やDvorak配列を試してみよう」と思った方は、ぜひともチャレンジしてみてください。


 この記事は Dvorak Advent Calendar 2015漢直 Advent Calendar 2015 のために書いたものです。2年前の 漢直 Advent Calendar 2013のために書いた記事 とは矛盾する点もありますが、あまり気にしないでください。

(*1) ローマ字入力と同等か、より短期間の練習  英語用のキー配列を日本語のローマ字入力に使うために様々な工夫がなされていますが、少なくとも仮名の打ち方を規則的にまとめてある漢直(TUT-code, G-Code, 超絶技巧入力等)の方がシンプルで覚えやすいと言えるでしょう。ただし、仮名の入力速度で習得曲線を比較すれば、基本的に1文字あたり2打鍵以上を要する漢直は、最適化されたローマ字入力に追い越されるだろうと予想できます。根拠となるデータはありませんが、タイパーの人たちが猛スピードでタイプしている動画を見ると、いくら漢字を直接打ってもこれには追いつけないだろうという気がしてきます。

「エアー漢直」とは?

 パソコンやキーボードがなくても、いつでもどこでもできる漢直の練習法のことです。

ダウンロード

種類名称入手先備考
打鍵表 T-code tcode-stroke-table.pdf 'tcode.st.txt' を元にして補助線を入れるなどの改変をしました。(その元の'tcode.st'はEmacs用の'tc-el'のパッケージに入っていたものですか、少し古いバージョンかもしれません)
TUT-code tutcode-stroke-table.pdf 'tutcode.st.txt' を元にして補助線を入れるなどの改変をしました。(3ストロークの表もどこかにあったと思うので、見つけ次第、3ストロークの分もアップします)
G-Code gcode-stroke-table.pdf 'GC3STR.LZH'の'GC3STR.TXT'を元にしてレイアウトなどの改変をしました。

打鍵表の見方

 この打鍵表を見ただけでは何がなんだか分からないと思います。2年前の「漢直の打鍵表は、なぜ「木を見て森を見る」なのか?」を御覧ください。

練習方法

 私はこれをA4判の紙にプリントして、電車の中で読む本がなくなった時などに、気が向いたら練習しています。これをキーボードに見立ててタイプすると、結構いい練習になります。ミスタイプしても変な漢字が表示されたりしないので、とても快適です。


 この記事は漢直 Advent Calendar 2015のために大慌てで書いたものです。手抜きですみません。

とりあえず実演します

 まず、“親指シフト+G-Code”の入力の様子を御覧ください。

サンプル文を入力しているアニメーションGIF(16_fig1.gif)

 普通の仮名漢字変換をやっているように見えるけれども、よく見ると、変な“よみ”が混じっていることが分かるかと思います。これが漢字の打ち方を仮名で表した“漢直よみ”というものです。

 今回の架空の初心者は、「親指」と「入力」と「漢直」だけを(“漢直よみ”を使って)ユーザー辞書に登録しているという設定です。(そのまま仮名を打って変換した方が楽な「記事」や「混ぜ」や「方法」などは、辞書に登録していません)

 実在する私も(もっといろいろ辞書に登録していますが)大体いつもこんな感じで入力しています。

これまでの経緯

 興味と時間のある方は、仮名入力に漢直をじわじわ混ぜていく方法DvorakJとGoogle日本語入力の連携による各種キー配列への対応を御一読ください。

 そのようなわけで、親指シフト(NICOLA-J)でもJIS仮名のときと同じように“漢直をじわじわ混ぜていく”ことが可能になりました。

ダウンロード

種類名称入手先備考
日本語入力システムGoogle日本語入力 http://www.google.co.jp/intl/ja/ime/ Windows版・Mac版・Android版がある
(Windows8以上・Mac版・Android版での動作は未確認)
ローマ字テーブル NICOLA-J decode-oyayubi-qwerty-nicolaj.zip (予定) Qwerty配列用(準備中)
decode-oyayubi-dvorak-nicolaj.zip (予定) Dvorak配列用(準備難航中)
キー配列変更ソフト DvorakJ http://blechmusik.xii.jp/dvorakj/ DvorakJ本体
設定ファイル encode-oyayubi-qwerty.zip (予定) Qwerty配列用(準備中)
encode-oyayubi-dvorak.zip (予定) Dvorak配列用(準備難航中)
打鍵図表示ソフト 漢索窓 https://code.google.com/p/tcode/downloads/list 漢直Winに同梱されている
(2015年12月現在の最新版は“kw128.zip”)

※ローマ字テーブルには漢直の設定は含まれません。

インストールと設定

 必要に応じて、インストールと設定を行ってください。

  • ローマ字テーブル
    適当な場所に解凍する
  • Google日本語入力
    1. 添付されたドキュメントにしたがってインストールする
    2. ツール→プロパティで、以下のように設定する
      • 一般(基本設定)
        ローマ字入力・かな入力:ローマ字入力
        句読点:、。
        記号:「」・
      • 一般(キー設定)
        ローマ字テーブル:「編集...」→「編集」→「インポート...」でローマ字テーブルをインポートする(*1)
      • 辞書
        「もしかして」変換:オフ
      • 入力補助
        自動英数変換を有効にする:オフ
        句読点変換を有効にする:オフ
      • サジェスト
        リアルタイム変換を有効にする:オフ
      • プライバシー
        「設定変更」をクリック(「管理者用プロパティ」が開く)
        使用統計情報や障害レポートを Googleに……:オフ
    3. Google日本語入力プロパティを閉じる
  • DvorakJ用設定ファイル
    適当な場所に解凍する
  • DvorakJ
    1. 適当なフォルダに解凍して、インストールする
    2. DvorakJを起動する
    3. DvorakJの設定画面を開き、以下の設定を行う
      • メニューバーの「ファイル(F)」→「DvorakJ/user/フォルダを開く(U)」で、フォルダを開く
        (必要ならサブフォルダを作る)
      • 解凍した設定ファイルをDvorakJ/user/フォルダ(配下)にコピーする
      • 右枠の「日本語入力用配列」で、コピーした設定ファイルの中から適当なもの選ぶ
        (※親指キーの組み合わせにより、'*-mu-hen.txt', '*-mu-sp.txt', '*-sp-hen.txt'の3種類があります)
      • 右枠の「日本語入力の設定」で
        「日本語入力用配列を日本語入力時にのみ使用する(O)」を選択し、
        「かな入力用の設定で日本語入力用配列を使用する(K)」をオフにする
    4. DvorakJの設定画面を閉じる
    (※漢直Winを使って漢直する場合は、DvorakJをOFFにしてください)
  • 漢直Win
    1. 適当なフォルダに解凍する
    2. “kanchoku.ini”を適宜変更して保存する
      (※ここで選択した漢直のテーブルは、漢索窓でも使われます。また、[kansaku]セクションで漢索窓の設定ができます)
    3. 適当な場所に“kansaku.exe”のショートカットを作る

 上記の内容は、2015年12月16日現在のものです。それよりも新しい版をダウンロードした場合は、添付されたドキュメント等の最新の情報を御確認ください。

単語登録の方法

 まず、「漢索窓」を起動して、他の窓に隠れない位置に表示しておいてください。

 次に、普通に単語登録を試みてください。

  1. 登録したい文字列をコピーする
  2. 「単語登録」を起動する
  3. “漢直よみ”を入力する
  4. 品詞と登録先辞書を選択する
  5. 〔OK〕を押して「単語登録」を終了する

 3番目の「“漢直よみ”を入力する」のところでは、以下の要領で漢字の打ち方調べてください。

(図2) 「親指」をコピーして「単語登録」を起動(*2)した状態
16_fig2.jpg

 そのままの状態で「漢索窓」をダブルクリック(*3) してください。選択された文字列とその打ち方が「漢索窓」に表示される筈です。

(図3) そのまま「漢索窓」をダブルクリックした状態
16_fig3.jpg

 単語登録ツールの“よみ”の欄にフォーカスを戻して、「漢索窓」の表示を見ながらタイプすれば“漢直よみ”が入力できます。

(図4) 「単語登録」のよみの欄に“漢直よみ”を入力した状態
16_fig4.jpg

 このとき、“漢直よみ”が普通の単語の“よみ”と衝突しないことを必ず確認してください。問題なければ、品詞や登録先辞書を選択して、登録を終えるだけです。

 登録が終わったら、すぐに「漢索窓」を見ながら何度か打ってみてください。正しく変換できるかどうかを確かめながら、打ち方の練習をやっておくと無駄がありません。その漢字を「漢索窓」に表示したままにしておいて、ちょっとした空き時間に打ってみたり、実際に打たなくても指を動かしながら脳内で“エアー漢直”したりするのも、効果的な練習だと思います。

 同音語をまとめて登録するのは効率的です。ただ、まとめて登録すること自体はいいのですが、そのときに一番必要なものだけを練習して、そのほかは登録するだけにして、練習はしないでおくのがいいと思います。似たようなものをまとめて練習すると混乱しやすくなるからです。その日は「登録した」という事実だけを記憶(もしくは記録)に留めておいてください。

 後日、その言葉を(普通の“よみ”で)入力する機会があったとして、「これは前に登録した」と分かりさえすれば、「漢索窓」で打ち方を調べるだけで、そのまますぐに練習することができます。登録済みの言葉を二重に登録する無駄を省くことにもなります。

 よく、「辞書を育てる」などと言いますが、こうやって少しずつ打てる漢字が増えていくのは、辞書だけでなく自分を育てることでもあります。今まで打てなかった漢字が打てるようになるというのは、大袈裟に言えば自己の能力の拡大です。この快感は漢直をやってる人にしか味わえないでしょう。たぶん、何らかの脳内物質が……などと、無駄を省く話から無駄話になってしまいそうなので、今回はこのへんで終わりにします。


 この記事は漢直 Advent Calendar 2015のために書いたものです。過去のブログ記事の内容と重複した部分があることを御了承ください。

(*2) ローマ字テーブルをインポートする その前に、現在のテーブルの内容をエクスポートしておくことをおすすめします。

(*2) 「単語登録」を起動 「ツール」→「プロパティ」→「キー設定」→「編集...」でショートカットを設定しておくと便利です。

(*3) 「漢索窓」をダブルクリック キーボードから手を離したくなければ、「漢索窓」をアクティブにして[Enter]を打ってください。それも面倒だと思ったら、秀丸エディタで選択した文字列を漢索窓へ送り込む小技をぜひどうぞ。

そもそも何故?

 まず、何故こんな手の込んだことをやるのかについて、ざっと説明します。

 15年ほど前から、私はDvorak配列を使っています。それ以前から、日本語の入力には漢直を使っていたので、Qwerty配列からDvorak配列への乗り換えは簡単でした。漢直の設定をIMEのローマ字テーブルに入れる(*1)という方法なので、その漢直用のテーブルのローマ字部分をQwertyからDvorakに置換するだけで済みました。つまり、英字配列を変えても日本語の入力方法に影響しなかったわけです。

「JIS仮名+漢直」と「親指シフト+漢直」の違い

 今年の夏、急に、仮名入力に漢直を混ぜる方法を思いついてしまいました。漢直のストロークをローマ字入力モードで渡すのではなく、仮名入力モードで(仮名文字列として)渡してしまおうというわけです。

 実際にやってみると、JIS仮名配列ではうまくいきましたが、親指シフトの場合は「。」と「.」が区別できずに(*2)行き詰まりました。

 しかし、漢直のストロークとして扱うためには、どうしても「。」と「.」は区別できなくてはなりません。現に、これまでずっと、ローマ字入力モードの漢直では何の問題もなく「。」と「.」を区別できていたので、このやり方ならうまくいくはずです。

親指シフトをローマ字テーブルで入力する

 そこで、「。」や「.」のキーを(アルファベットとして)ローマ字入力モードのIMEに渡して、ローマ字テーブルで「。」や「.」に変換するようにしました。部分的にローマ字入力モードにはできないので、当然、他の仮名や記号等も全部ローマ字テーブルで設定することになります。ローマ字テーブルで漢直のストロークを設定するのと同じように、仮名の“よみ”とは無関係に、キーの位置とシフト状態を示す中間コードとして扱うことにするわけです。

 以下は、そのために作ったDvorakJ用の設定内容(*)です。

同時に打鍵する配列

/*
 *  encode-oyayubi-qwerty-mu-hen-sp-kana.txt
 *
 *  ・左右の親指で同時打鍵シフト入力するためのDvorakJの設定ファイルです
 *      いわゆる“親指シフト方式”に限らず、親指でシフトする方式に使用できます
 *      実際に入力する文字(列)ではなく、中間コードを出力します
 *      IMEのローマ字入力モードで目的の文字(列)に変換することを想定しています
 *
 *  ・中間コードには、通常のQwerty配列の文字を使用し、以下の記号を前置します
 *      'ô':バックスラッシュの打鍵('\'と区別するため)
 *      'ŝ':通常のシフト打鍵
 *      'ò':左親指との同時打鍵 {無変換}
 *      'ó':右親指との同時打鍵 {変換}
 *      'ō':両親指との同時打鍵 {無変換}+{変換}    (※)オプション
 *      'ė':拡張1との同時打鍵 {空白}              (※)オプション
 *      'ë':拡張2との同時打鍵 {ひらがな}          (※)オプション
 *
 *      (※)コメントで無効にしてあります(必要に応じてコメントを外してください)
 *
 *  ・これは、日本語入力用の設定ファイルです
 *      必ず「日本語入力用配列を日本語入力時にのみ使用する」を選択してください
 *
 */


/* 文字(単独打鍵) */
[
1|2|3|4|5|6|7|8|9|0|{-}|{^}|{\}|
q|w|e|r|t|y|u|i|o|p|{@}|{[}|
a|s|d|f|g|h|j|k|l|;|{:}|{]}|
z|x|c|v|b|n|m|,|.|/|ô{\}|
]


/* シフト(ŝ) + 文字 */
-shift[
ŝ1|ŝ2|ŝ3|ŝ4|ŝ5|ŝ6|ŝ7|ŝ8|ŝ9|ŝ0|ŝ{-}|ŝ{^}|ŝ{\}|
ŝq|ŝw|ŝe|ŝr|ŝt|ŝy|ŝu|ŝi|ŝo|ŝp|ŝ{@}|ŝ{[}|
ŝa|ŝs|ŝd|ŝf|ŝg|ŝh|ŝj|ŝk|ŝl|ŝ;|ŝ{:}|ŝ{]}|
ŝz|ŝx|ŝc|ŝv|ŝb|ŝn|ŝm|ŝ,|ŝ.|ŝ/|ŝô{\}|
]


/* 左親指(ò) + 文字 */
-muhenkan[
ò1|ò2|ò3|ò4|ò5|ò6|ò7|ò8|ò9|ò0|ò{-}|ò{^}|ò{\}|
òq|òw|òe|òr|òt|òy|òu|òi|òo|òp|ò{@}|ò{[}|
òa|òs|òd|òf|òg|òh|òj|òk|òl|ò;|ò{:}|ò{]}|
òz|òx|òc|òv|òb|òn|òm|ò,|ò.|ò/|òô{\}|
{無変換}|
]


/* 右親指(ó) + 文字 */
-henkan[
ó1|ó2|ó3|ó4|ó5|ó6|ó7|ó8|ó9|ó0|ó{-}|ó{^}|ó{\}|
óq|ów|óe|ór|ót|óy|óu|ói|óo|óp|ó{@}|ó{[}|
óa|ós|ód|óf|óg|óh|ój|ók|ól|ó;|ó{:}|ó{]}|
óz|óx|óc|óv|ób|ón|óm|ó,|ó.|ó/|óô{\}|
{変換}|
]

〔オプションの部分は省略します〕

 このように、敢えてDvorakJでは実際に入力する文字を指定してません。その代わりに、論理的な打鍵情報を中間コード化することに徹しています。

 文字キーの中間コードに関しては(独自の符号を用いると煩雑になるので)Qwerty配列の文字をそのまま使っています。もちろんDvorak配列バージョンを作っても構いません。

 以下のように、Google日本語入力のローマ字テーブルの「入力」欄に中間コードを入れ、「出力」欄には目的の文字を入れます。

(表1) ローマ字テーブルの設定例:親指シフト(NICOLA-J)(*4)

最上段 上段
単独左親指右親指SHIFT 単独左親指右親指SHIFT
入力出力入力出力入力出力入力出力 入力出力入力出力入力出力入力出力
1 ò1 ó1 ŝ1 q òq óq ŝq
2 ò2 ó2 ŝ2 w òw ów ŝw
3 ò3 ó3 ŝ3 e òe óe ŝe
4 ò4 ó4 ŝ4 r òr ór ŝr
5 ò5 ó5 ŝ5 t òt ót ŝt
6 ò6 ó6 ŝ6 y òy óy ŝy
7 ò7 ó7 ŝ7 u òu óu ŝu
8 ò8 ó8 ŝ8 i òi ói ŝi
9 ò9 ó9 ŝ9 o òo óo ŝo
0 ò0 ó0 ŝ0 p òp óp ŝp
- ò- ó- ŝ- @ ò@ ó@ ŝ@
^ ò^ ó^ ŝ^ [ ò[ ó[ ŝ[
\ ò\ ó\ ŝ\
中段 下段
単独左親指右親指SHIFT 単独左親指右親指SHIFT
入力出力入力出力入力出力入力出力 入力出力入力出力入力出力入力出力
a òa óa ŝa z òz óz ŝz
s òs ós ŝs x òx óx ŝx
d òd ód ŝd c òc óc ŝc
f òf óf ŝf v òv óv ŝv
g òg óg ŝg b òb ób ŝb
h òh óh ŝh n òn ón ŝn
j òj ój ŝj m òm óm ŝm
k òk ók ŝk , ò, ó, ŝ,
l òl ól ŝl . ò. ó. ŝ.
; ò; ó; ŝ; / ò/ ó/ ŝ/
: ò: ó: ŝ: ô\ òô\_ óô\ ŝô\_
] ò] ó] ŝ]

 どの打鍵でも、通常のローマ字入力の「あ」「い」「う」「え」「お」と同じように即座に仮名が入力されるので、ローマ字入力を使っている感じはしないと思います。(目を凝らしてよく見れば、何かが一瞬表示されていることは分かりますが、入力の邪魔になるほどではありません)

各種キー配列への対応

 ここまでは親指シフト(NICOLA-J)を例にして説明しましたが、各種配列用の入力ローマ字テーブルを作ることによって、TRONなどの1打鍵系の仮名配列(*5)に対応できます。また、JISや新JISを親指でシフトできるようにするなどの応用も可能です。

この続きは?

 16日の「親指シフトに漢直をじわじわ混ぜていく方法」に詳しく書く予定です。


 この記事はDvorak Advent Calendar 2015漢直 Advent Calendar 2015のために書いたものです。

(*1) 漢直の設定をIMEのローマ字テーブルに入れる 詳しくは、先日の「仮名漢|漢直」問題を御覧ください。

(*2) 親指シフトの場合は「。」と「.」が区別できずに 日本語の文章を入力する場合は「。」か「.」のどちらか片方を使うのが普通なので、IMEの方でどちらにするかを選べるようになっています。たぶん、その処理のせいで片方しか入力できないのだろうと思われます。JIS仮名配列の場合は、漢直のストロークに句読点などの記号が入らないため、このような問題が生じなかったのです。

(*3) DvorakJ用の設定内容 親指キーの組み合わせは、{無変換}と{変換}のほかに、{無変換}と{空白}、{空白}と{変換}の2種類があります。どの組み合わせでも、IMEは同じ中間コードを受け取るようになっています。

(*4) 親指シフト(NICOLA-J) NICOLA規格 | NICOLA 日本語入力コンソーシアムを参考にして、文字キーを[BS]に用いない「NICOLA-J型」を選びました。また、ここからリンクされているQ's Nicolatter 8 の配列図にならって、未定義の部分を「●」としています。

(*5) TRONなどの1打鍵系の仮名配列 漢字のストロークを単独打鍵の文字の組み合わせで確実に判定できるものであれば、どのような配列でも問題ありません。なお、TRONキーボードには左右の親指を同時に押した状態で入力する文字があるので、「両親指との同時打鍵」をオプションとして追加できるようにしました。

q2d.pl

 漢直用のローマ字テーブルをQwerty配列からDvorak配列に変換するperlスクリプトです。

#
# q2d.pl - Qwerty配列用のローマ字テーブルをDvorak配列用に変換する
#
# 使い方: perl q2d.pl < qwerty-table > dvorak-table
#
%q2d = (
	'1', '1',	'2', '2',	'3', '3',	'4', '4',	'5', '5',
	'6', '6',	'7', '7',	'8', '8',	'9', '9',	'0', '0',
	'q','\'',	'w', ',',	'e', '.',	'r', 'p',	't', 'y',
	'y', 'f',	'u', 'g',	'i', 'c',	'o', 'r',	'p', 'l',
	'a', 'a',	's', 'o',	'd', 'e',	'f', 'u',	'g', 'i',
	'h', 'd',	'j', 'h',	'k', 't',	'l', 'n',	';', 's',
	'z', ';',	'x', 'q',	'c', 'j',	'v', 'k',	'b', 'x',
	'n', 'b',	'm', 'm',	',', 'w',	'.', 'v',	'/', 'z',
#
#	'google-ime_tutc-kigo.utf'で、
#	ストローク内の【 】を【'】で代用している箇所を【-】に置換する
#
	'\'', '-',
);

while (<>) {
	chop;
	if (/^([\x20-\x7e]+)\t(.+)$/) {
		($stroke, $kanji) = ($1, $2);
		@a = split(//, $stroke);
		$stroke = "";
		for $x (@a) {
			if (defined($q2d{$x})) {
				$stroke .= $q2d{$x};
			} else {
				$stroke .= $x;
			}
		}
		printf("%s\t%s\n", $stroke, $kanji);
	} else {
		printf("%s\n", $_);
	}
}

(※) Google日本語入力のローマ字テーブルの書式に合わせています。他の書式の場合は適当に変更してお使いください。


 この記事は漢直 Advent Calendar 2015のために書いたものです。

「仮名入力|漢直」問題

 前々回はローマ字テーブルに漢直を入れる方法を紹介しましたが、仮名入力ユーザーにとっては、あまり興味の湧かない内容だったろうと思います。そこで今回は、仮名入力を使っている方々のための方法を紹介してみます。

 仮名入力と漢直の間にも壁があります。仮名入力ユーザーから見ると、入力方法を全部白紙に戻さねばならず、しかも仮名が2ストローク以上になってしまうのが大きな障壁になるはずです。これでは漢直に乗り換えるメリットはないでしょう。

 その壁の裏側には漢直ユーザーがいて、「漢字は今まで通り直接入力して、仮名だけ1ストロークにできないか?」などと言って頭をひねっています。しかし、ほぼすべてのキーは漢字の1ストローク目に割り当てられていて、仮名入力のために使える余分なキーなんてありません。

 この壁は、難攻不落の城壁のように見えますが、実は抜け穴があるのです。

「仮名は1ストローク、漢字は2ストローク」(*1)は実現できる

 まず、仮名入力ユーザーと漢直ユーザーのどちらにとっても仮名の2ストローク入力は不要なので、2ストローク化の対象を漢字に限ります。

 次に、簡単な実験をします。この上の一文に含まれる漢字の部分を仮名入力モードのまま漢直のつもりで打ってみます。(以下の例では仮名配列はJIS仮名と親指シフト、漢直はG-Codeを用いていますが、他の仮名配列や他の漢直でも同様のことが試せます)

(表1)漢字とストロークの対応表(G-Code)

漢字ストローク
JIS仮名親指シフト
仮名 ふもなさ 2そちひ
入力 れさみし んひめて
漢直 りりきにつ いいせく.
不要 しねゆこ てね8へ
らつ つ.
対象 るつせる ほ.,ほ
漢字 りりきおて いいせ6か
しこ てへ

 (表1)を見ると、熟語のストロークは意味不明の文字列になっています。しかし、漢字1文字だけの「化」「限」や、熟語を分解した漢字1字分のストロークをみると、別の漢字に変換されそうな“よみ”になるものがいくつかあります。たったこれだけの例で判断するのは早計ですが、単漢字のストロークが意味のある単語の“よみ”と衝突しやすいことは充分に分かります。

 そのようなわけで、とりあえず漢直で打つのは「2文字以上続く漢字の文字列」に限ることにして、話を進めます。

 さて、日本語として意味をなさない「ふもなさ」「れさみし」などの読みは、仮名漢字変換辞書の“よみ”として使われていないことは容易に想像できます。したがって、これらの未使用の“よみ”を使ってユーザー辞書に登録すれば、確実に「仮名」「入力」などに変換できることになるわけです。

漢直用のユーザー辞書の作り方

 (表1)のストロークを“よみ”として漢字の文字列(熟語)をユーザー辞書に登録するだけです。(以下の例は、Google日本語入力を用いた場合です。お使いの仮名漢字変換システムに合わせて適切な品詞名や品詞コードを選んでください。また、通常のユーザー辞書とは別の辞書に分けることができる場合は、漢直用のユーザー辞書を追加することをおすすめします)

(表2)熟語の登録例(JIS仮名・G-Code・Google日本語入力)

よみ単語品詞
ふもなさ 仮名 名詞
れさみし 入力 名詞サ変
りりきにつ 漢直 名詞サ変
しねゆこ 不要 名詞形動
るつせる 対象 名詞
りりきおて 漢字 名詞

(表3)熟語の登録例(親指シフト・G-Code・Google日本語入力)

よみ単語品詞
2そちひ 仮名 名詞
んひめて 入力 名詞サ変
いいせく. 漢直 名詞サ変
てね8へ 不要 名詞形動
ほ.,ほ 対象 名詞
いいせ6か 漢字 名詞

 “よみ”の中身が変なだけで、登録方法は通常と全く同じです。(この漢直用の“よみ”を、これ以降は“漢直よみ”と呼ぶことにします)

 試しに、(表2)や(表3)の単語を登録して、実際に入力してみてください。

(JIS仮名の場合)

〔入力〕
まず、ふもなされさみしゆーざーとりりきにつゆーざーのどちらにとってもふもなさの2すとろーくれさみしはしねゆこなので、2すとろーくかのるつせるをりりきおてにかぎります。

〔変換結果〕
まず、仮名入力ユーザーと漢直ユーザーのどちらにとっても仮名の2ストローク入力は不要なので、2ストローク化の対象を漢字に限ります。

(親指シフトの場合)

〔入力〕
まず、2そちひんひめてゆーざーといいせく.ゆーざーのどちらにとっても2そちひの2すとろーくんひめてはてね8へなので、2すとろーくかのほ.,ほをりりきおてにかぎります。

〔変換結果〕
まず、仮名入力ユーザーと漢直ユーザーのどちらにとっても仮名の2ストローク入力は不要なので、2ストローク化の対象を漢字に限ります。

 JIS仮名の場合は、正しい漢字に変換されるでしょう。しかし、親指シフトの場合には、正しく変換できない部分があるかもしれません。この問題の回避方法は、来週の「親指シフトに漢直をじわじわ混ぜていく方法」で説明しますので、しばらくお待ち下さい。

【注意】
 “漢直よみ”を暗記する必要は全くありません。登録時には、打鍵の位置を確認するために見ないわけにはいきませんが、それ以外の場面では、なるべく無視するようにしてください。

 この例文では、「入力」や「対象」の打鍵数は減りますが、「仮名」や「漢字」などの打鍵数が増えていまいます。(ただし、「かな/カナ/仮名/哉」・「感じ/漢字/幹事/監事」などと、人名の「かな」さん・「かんじ」さんの打ち分けができることはメリットといえるかもしれません)

 メリットの有無を一概に決めることはできないので、ユーザーが直接入力した方がいいと思った単語を、その都度、自分で登録していくのが最良の方法だろうと思います。

 上の例では「品詞」が名詞(サ変動詞)となる2文字の熟語しか取り上げませんでしたが、漢字1文字で動詞となる場合は“漢直よみ”が同じ種類の既存の動詞の“よみ”と衝突しなければ(*2)登録しても大丈夫です。

(表4)動詞の登録例(JIS仮名・G-Code・Google日本語入力)

よみ単語品詞コメント
れさ 動詞五段ラ行 はいる
れされ 入れ 動詞一段 いれる

略語登録や短縮登録などとの違い

 ここまで読んで、「特殊な“よみ”で辞書に登録する手法は昔からあった」と思う方もいることでしょう。確かにその通りですが、それを単漢字や略語などではなく、通常の品詞として登録するところがミソなのです。

 品詞の情報を加えることによって、本来の仮名に“漢直よみ”を混ぜて打っても、文法的に適切に処理されて正しく変換されるようになるのです。

 普通の“よみ”とは異なる“漢直よみ”を使って登録するので、(わざわざ無理な連想を考えたりしない限り)必然的に無連想式になるわけで、漢字と運指を直結させる身体的な記憶が形成されやすいというメリットもあります。また、同じ漢字の打ち方は他の単語の中でも共通なので、一度身につけた漢字の打ち方は、組み合わせて使う他の漢字の打ち方を習得する際の支えにもなります。

漢字の打ち方を調べる方法

 登録するには漢字の打ち方を調べる必要があります。とはいえ、ストローク表の中からさがすのは手間がかかって面倒です。こんな時には「漢索窓」が役に立ちます。これはWindows用の「漢直Win」という入力ソフトに付属しているツールですが、単体でも利用できます。T-codeやTUT-codeなどの主な漢直のテーブルが入っていて適当なものを選ぶことができます。

 打ち方を調べたい文字列をコピーして「漢索窓」のウインドウをダブルクリックするか右クリックすると(*3)、漢字と打鍵図が表示されます。(ダブルクリックで上書き、右クリックで追加されます)

(図1)「漢索窓」の表示例(G-Code)

09_fig1.jpg

※G-Codeの打鍵図では、2ストロークは「赤:第1打鍵」「緑:第2打鍵」、3ストロークは「青:第1・2打鍵(連打)」「黄:第3打鍵」となっています。

 意味不明の“漢直よみ”を単語登録の“よみ”として入力するときには、この打鍵図を見ながら打つと簡単です。また、登録した単語の打ち方を忘れたときは漢索窓で調べるようにすると、打ち方を直接指で覚えることができます。

 このように、必要に応じてユーザー辞書に登録していくことで、少しづつ漢直を混ぜていくことができます。機械的に一括処理をすると、思わぬところで“よみ”が衝突するおそれがあるので、手作業で登録して(正しく変換できるかを確認しながら)、じわじわと増やしていくことをおすすめします。

 今回は、主にJIS仮名配列を想定して書きましたが、他の仮名配列(NICOLAやTRON)など(*4)でも基本的に同じやりかたで登録や変換が可能です。(ただし、仮名漢字変換システムによっては、句読点などの記号を“よみ”として使えない場合があります)


 この記事は漢直 Advent Calendar 2015のために書いたものです。過去のブログ記事の内容と重複した部分があることを御了承ください。

(*1) 「仮名は1ストローク、漢字は2ストローク」 これは以前、増田忠士さんが使っていたフレーズですが、その当時は漢字のストロークを個別に登録して単漢字変換する方法だったと記憶しています。漢字1文字毎に変換キーを叩かなくてはならないのが本来の漢直のリズムとは異なっていたので、私はしばらく試しただけで常用するには至りませんでした。

(*2) “漢直よみ”が同じ種類の既存の動詞の“よみ”と衝突しなければ 例えば、「限」の“漢直よみ”は「しこ」なので、動詞(ラ行五段)として登録すると、既存の「凝(しこ)る」と衝突します。

(*3) 「漢索窓」のウインドウをダブルクリックするか右クリックすると 秀丸エディタユーザーで、マウスを使うのが面倒だと思った方は、昨日の記事を御覧ください。

(*4) 他の仮名配列(NICOLAやTRON)など 私は今年の8月からNICOLA+G-Codeを常用しています。同時打鍵をDvorakJで特殊なローマ字にしてGoogle日本語入力に送り込み、ローマ字テーブルで仮名にしたものを漢字に変換するという少々マニアックな設定をしています。詳細は12月15日12月16日の記事に書いてあります。

SendKansaku.mac

 これは、私が日頃使っている秀丸エディタ用のマクロです。4年ほど前から、Windows XP, Windows Vista, Windows 7 上で使ってきましたが、安定して動作しています。

 他のテキストエディタのマクロ等でも同じことができると思います。WindowsのAPIを使っていますが、初歩的なことしかやっていないので、何をやっているのかが分かる方は、どしどし移植してみてください。

//
//      SendKansaku - 選択文字列を「漢索窓」に送る
//
Main:
    if (selecting) {
        copy2;
        call SendKansaku;
    }
    endmacro;

SendKansaku:
    ##WM_LBUTTONDBLCRICK = 0x203;
    ##WM_RBUTTONDOWN = 0x204;
    ##WM_RBUTTONUP = 0x205;
    beginclipboardread;
    $$str = getclipboard;
    if ($$str != "") {
        ##wnd = findwindowclass("kansaku");
        if (0 < ##wnd) {
            if (iskeydown(0x10) == 1) {
                ##res = sendmessage(##wnd, ##WM_RBUTTONDOWN, 0, 0);
                ##res = sendmessage(##wnd, ##WM_RBUTTONUP, 0, 0);
            } else {
                ##res = sendmessage(##wnd, ##WM_LBUTTONDBLCRICK, 0, 0);
            }
        }
    }
    return;

設定方法

  1. ファイルを新規作成して、上記の内容をコピー&ペーストする
  2. “SendKansaku.mac”という名前でマクロ用ディレクトリに保存する
  3. メニューバー→「マクロ(M)」→「マクロ登録(E...)」で“SendKansaku.mac”を適当な名前で登録する
    (以下は“SendKansaku”で登録したものとする)
  4. メニューバー→「その他(O)」→「キー割り当て(K)...」で、適当なキー(キーの名前を◎とする)に以下の要領で割り当てる
    • Ctrl+◎にマクロ“SendKansaku”を割り当てる
    • Shift+Ctrl+◎にマクロ“SendKansaku”を割り当てる

使い方

  •  漢索窓と秀丸エディタを起動して、秀丸エディタのウインドウに隠されない位置に漢索窓を移動しておく
    1. 調べたい漢字(列)を選択状態にする
    2. “SendKansaku”用のホットキー(Ctrl+◎またはShift+Ctrl+◎)を打つ
      (Ctrl+◎は漢索窓をダブルクリックするのと同じ、Shift+Ctrl+◎は漢索窓を右クリックするのと同じ動作になる)
  •  漢索窓の表示をクリアしたい場合は、空白文字を選択してCtrl+◎を打つ

 この記事は漢直 Advent Calendar 2015のために書いたものです。

カレンダー

<   2016年12月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

最近のツイート

最近のコメント

このページについて

このページは、メインページです。このページには最新のブログ記事が含まれています。

過去の記事はアーカイブで閲覧できます。

Creative Commons License
このブログはクリエイティブ・コモンズでライセンスされています。
Powered by Movable Type 4.261